Certified translation
A translation service validated by a certification which, according to the ATA (American Translators Association), can be done by any translator, by a translation companyor by a certified translator, i.e., a translator who has passed the exam regularly organized by translators associations, such as ATA or ABRATES. Universus Traduções can therefore also issue certified translations.
This is the type of translation most commonly used in the United States since there is no concept of public translation as we have here in Brazil. Therefore, those two types are different: a sworn translation is a translation made with “public faith,” by a public agent who has passed a public examination, using the Coat of Arms of the Federative Republic of Brazil, while a certified translation in the United States does not have public faith and can be issued in different ways.
Text taken directly from the ATA website:
In the United States, anyone can certify a translation. A translator does not need to be certified in order to provide a certified translation. The individual translator can certify their translations, as can an employee of a translation company.
A translator may also certify someone else's translation—as long as the translator has fully reviewed the translation for accuracy and completeness and the translation will not be changed after being certified. That is why translation companies can certify translations provided by their employees or freelance translators.
The certification statement must specify whether the signer has translated or reviewed the translation.
(...)
Note: Some government entities that usually ask for notarized translations may accept certified translations bearing the ATA-certified translator seal without notarization.
Source: https://www.atanet.org/client-assistance/what-is-a-certified-translation/