CURSOS

 

 

 

 

 

 

 

Desde outubro de 2017, a Universus Traduções disponibiliza vários CURSOS A DISTÂNCIA para Tradutores Públicos e Intérpretes Comerciais (TPICs) e demais interessados. Inicialmente, contamos com esta lista de 8 cursos, além da consultoria personalizada para tradutores em geral.

PRÓXIMOS CURSOS:

 

 

 

 

PRAZO PARA INSCRIÇÃO: As inscrições se encerrarão sempre 48 horas antes do início do curso. Não deixem para a última hora, pois isso dificulta o andamento dos trabalhos.

DESCONTOS: 10% para associados de alguma Associação de Tradutores Públicos, 10% para associados da Abrates e 10% para associados do SINTRA. Os descontos não são acumulativos.

Caso queira agendar um curso específico para um grupo fechado, escreva para cursos@universustrad.com.br. Temos preços especiais para grupos. Estudamos propostas de  cursos presenciais.

OBJETIVO: Os cursos oferecidos pela Universus Traduções visam facilitar a capacitação dos Tradutores Públicos e Intérpretes Comerciais (TPICs) que precisam cobrir alguma lacuna no seu aprendizado, atender alguma demanda de capacitação específica exigida por um cliente, acompanhar a evolução da tecnologia no mundo da tradução ou, ainda, agilizar o seu modus operandi, mas que infelizmente dispõem de pouco tempo. Via de regra, são cursos de curtíssima duração, mas que exigiram muitas horas de estudo e pesquisa. São ministrados de forma compacta, didática e firme, num único evento, para a comodidade dos participantes.

LOCAL: Todos os cursos são oferecidos via SKYPE.  O vídeo do curso ficará disponível para os participantes durante sete dias.

MATERIAL DO CURSO: O material apresentado no curso, protegido por direitos autorais, será enviado a cada participante e não deverá ser compartilhado com terceiros.

 

PALESTRANTES: Inicialmente, todos os cursos serão ministrados pela tradutora Marisol Mandarino (ver currículo abaixo), mas a intenção é incluir outros cursos de palestrantes convidados. Se você gostaria de sugerir algum tema de interesse para TPICs ou tradutores em geral, escreva para cursos@universustrad.com.br. Os temas e os palestrantes serão criteriosamente avaliados.

 

 

 

Marisol Mandarino é Tradutora Pública e Intérprete Comercial, habilitada em inglês e espanhol pela JUCEMG. Atuou durante vários anos como Vice-presidente da Associação de Tradutores Públicos de Minas Gerais (ATP-MG, atualmente denominada ATP Minas) e agora faz parte do Comitê Consultivo. Cursou Licenciatura em Português-Inglês pela UFRJ, Especialização em tradução de inglês pela PUC-RJ e Pós-graduação em tradução e interpretação de espanhol pela antiga Universidade Gama Filho, com passagem pelas cabines de interpretação inglês-espanhol da Universidad de Salamanca. Obteve os diplomas internacionais Certificate of Proficiency in English (Reino Unido), Diploma Superior de Español (Espanha) e Zentrale Mittlestufenprüfung (Alemanha). Suas áreas de especialização são TI, Telecomunicações, Direito, Petróleo e Gás, RH e Ecologia. Em 2009, passou a defender o uso da certificação digital nas traduções juramentadas. Desde 2016, tem se dedicado ao estudo da legislação da Apostille. É palestrante nacional e internacional (Espanha e Portugal).  Em 2018, passou a atuar como youtuber no canal "Tradução Juramentada Viabilizando Sonhos".

CONTEÚDO DOS CURSOS

Certificação Digital para Traduções Juramentadas - R$300,00
CÓDIGO DO CURSO: CDTJ-2H

CARGA HORÁRIA: 2 horas

CONTEÚDO: Definição de certificação digital. Vantagens e desvantagens. Custos. Assinatura digitalizada. Assinatura digital. Legislação pertinente. Preparação de uma TJ. Formatos aceitos. Como assinar uma TJ HOJE. Apostille. Tipos de assinaturas digitais.

PÚBLICO-ALVO: TPICs e servidores das Juntas Comerciais (Gerência de Agentes Auxiliares).

 

Apostille de Haia - R$ 300,00

CÓDIGO DO CURSO: HAIA-2H

CARGA HORÁRIA: 2 horas

CONTEÚDO: Métodos de legalização atuais. Características de uma Apostille. Conceitos básicos. Preenchimento correto/incorreto de uma Apostille. Quando emitir uma Apostille. A Apostille brasileira. Autoridades apostilantes. Cartórios apostilantes. Países signatários. Segurança jurídica. Legislação pertinente. Tipos de Apostille. Validação de uma Apostille. A Apostille e o TPIC. A Apostille e o Tradutor Ad Hoc.

PÚBLICO-ALVO: TPICs, advogados, tabeliães, escreventes, intercambistas, despachantes, corretores de imóveis, diretores e secretárias de escolas e universidades, secretarias de educação, cidadãos em geral.

 

Português para Tradutores - R$300,00

CÓDIGO DO CURSO: PORT-2H

CARGA HORÁRIA: 2 horas

CONTEÚDO: Principais erros de português. Principais mudanças do Acordo Ortográfico da Língua Portuguesa de 1990. Como consultar uma gramática. Como entender um verbete de um dicionário. Dicionários de regência verbal e nominal. Manuais de Estilo. Variações linguísticas. A língua como instrumento do poder. Classes gramaticais. O uso da crase. O uso da vírgula. Funções sintáticas. Voz passiva sintética. Voz passiva analítica. O uso de pronomes pessoais. Verbos pronominais. Os porquês da vida. Análise de frases (não identificadas) publicadas em grupos de tradutores do Facebook.

PÚBLICO-ALVO: Tradutores em geral, especialmente aqueles que não tiveram a oportunidade de frequentar um curso de Letras, que não têm o português como sua língua materna ou que se formaram há muitos anos e precisam de um curso de reciclagem.

 

Introdução ao Trados Studio 2019 para TPICs - R$300,00

CÓDIGO DO CURSO: TRADOS-2H

CARGA HORÁRIA: 2 horas

CONTEÚDO: O que é uma CAT tool? Conceitos básicos. Memória de tradução  X tradução de máquina. AnyTM. Menu de Configurações do Projeto. Ações básicas no Trados Studio 2015. Formatos de arquivos aceitos. Preparação de Traduções Juramentadas com originais em papel. Como usar o Trados Studio nos históricos. Controle de terminologia. Glossary Converter, Multiterm, Autosuggest e AutoText.

PÚBLICO-ALVO: TPICs que queiram começar a usar o Trados Studio 2015 em suas traduções juramentadas.

Como divulgar seu trabalho de TPIC (Marketing) - R$200,00

CÓDIGO DO CURSO: MKTG-1H

CARGA HORÁRIA: 1 hora

CONTEÚDO: Sua página na Internet. Domínios. Custos. Como usar o Facebook para obter oportunidades de trabalho. O que não fazer. Aonde ir. Principais ferramentas gratuitas on-line. Os cadastros mais importantes. Agências de tradução. Gentileza gera gentileza. Técnicas para ser lembrado (positivamente). Currículo. Cartão de visitas. Língua portuguesa impecável. Networking. Google Meu Negócio.

PÚBLICO-ALVO: TPICs que precisem vencer a crise, intensificar a divulgação do seu trabalho, descobrir onde estão as melhores oportunidades ou obter uma assessoria para identificar a melhor abordagem profissional para o momento, levando em conta os seus interesses.

 

Como fazer orçamentos de Tradução Juramentada - R$200,00

CÓDIGO DO CURSO: ORCAM-1H

CARGA HORÁRIA: 1 hora

CONTEÚDO: O Decreto 13.609. A legislação da Junta Comercial do seu estado. Descontos. Erros no orçamento. Postura perante o cliente. Pedidos de orçamento em lote. Como montar uma planilha Excel para agilizar seus orçamentos. Fórmulas simples no Excel. Contagem por linhas. Contagem por caracteres. Tabela de emolumentos. Margem de erro. Desafios.

PÚBLICO-ALVO: TPICs que tenham dificuldade para definir um orçamento claro e preciso.

 

SISCOSERV para Tradutores que Exportam - R$200,00

CÓDIGO DO CURSO: SISCO-1H

CARGA HORÁRIA: 1 hora

CONTEÚDO: O que é SISCOSERV. Base legal. Obrigatoriedade. RVS. NIF dos principais países. Prazo para informar o RVS. Multas. O contador e o SISCOSERV.

PÚBLICO-ALVO: Pessoas físicas ou jurídicas que exportem serviços de tradução.

 

Diretrizes da JUCEMG para Elaboração de Tradução Pública Juramentada - R$200,00

CÓDIGO DO CURSO: DETJ-1H

CARGA HORÁRIA: 1 hora

CONTEÚDO: Definição de conceitos básicos. Tamanho da lauda em Minas Gerais. Tipos de textos, conforme legislação de Minas Gerais. Prazos: normal, urgente ou extraordinário. Apresentação da Tradução Juramentada. Cabeçalho. Introito. Encerramento. Nota do Tradutor. Termos de Abertura e de Encerramento de um Livro de Registro de Traduções. Tamanho máximo de um Livro de Registro de Traduções. Traslado de uma tradução existente. Os cinco tipos de documentos. Carimbo do TPIC. Tradução parcial de um documento. Termo de ocorrência. Legalização de documentos. Documentos em língua portuguesa.

PÚBLICO-ALVO: TPICs de qualquer estado, candidatos a TPIC ou qualquer outra pessoa que queira conhecer a fundo as Diretrizes para Elaboração de Tradução Pública Juramentada em Minas Gerais, referendadas pela JUCEMG e que serviram de base para a definição das diretrizes usadas atualmente em outros estados.

 

Consultoria para Tradutores - R$200,00

CÓDIGO DO CURSO: CNSLT-1H

CARGA HORÁRIA: 1 hora

CONTEÚDO: A ser definido pelo interessado.

PÚBLICO-ALVO: Qualquer TPIC ou tradutor iniciante que queira se aconselhar com um profissional com experiência de mais de 30 anos no mercado, respeitando a sua área de expertise.

Copyright Universus Traduções © 2017